Miércoles Santo Semana Santa / Easter / Ostern


Miércoles Santo: Procesión de los pasos de Jesús del Ecce-Homo y de María Santísima de la Salud y Esperanza. El Cristo está representado en el momento de ser llevado ante Pilatos, con las manos atadas y el pecho descubierto; la Virgen luce riquísimas joyas y un vistoso manto. Es el paso más reciente de Lanjarón pues datan del último cuarto del pasado siglo XX. El cruce entre ambas imágenes, frente a la ermita de San Roque, que tiene lugar ya de madrugada, casi siempre a más de la una, es uno de los actos más vistos en Lanjarón.
. Ash Wednesday's: Procession follows the footsteps of Jesus of Ecce-Homo and the Virgin of Health and Hope. Christ is represented when he was brought before Pilate, with his hands tied and his chest bare. The Virgin is radiant in a jewelled and colourful mantle. It is the most recent addition to Lanjaron's processions dating from the last quarter of the 20th century. Both statues cross in front of the San Roque hermitage which takes place at about one in the morning and is one of the most watched events in Lanjaron.
. Karmittwoch werden: die Altäre des Jesús „del Ecce-Homo“ und der Heiligen Jungfrau „María de la Salud y Esperanza“ (der Gesundheit und der Hoffnung) in Prozession ausgeführt. Die erste Figur zeigt den Moment an dem Jesus mit verbundenen Händen und freiem Oberkörper vor Pilatus steht; die Jungfrau ist auf dem zweiten Podest reichhaltig mit Schmuckstücken und einem herrlichen langen Mantel geschmückt. Beide sind die jüngsten Figuren der Karwoche-Prozessionen Lanjaróns, da sie aus dem letzten Quartal des 20. Jahrhunderts stammen. In den frühen Morgenstunden, ca gegen 01 Uhr, begegnen sich beide Altäre etwa auf der Höhe der San Roque Einsiedelei und begrüssen sich im Takte der jeweiligen Musikkapellen. Das ist einer der beliebtesten und sogleich meitbestaunten Momente der Karwoche in Lanjarón.

0 comentarios:

Publicar un comentario